Ook de Bijbel in je moedertaal is een schat om te koesteren. Naast 47 bijbelverspreidingsprojecten ondersteunt Het Nederlands en het Vlaams Bijbelgenootschap (NBG) op dit moment 30 bijbelvertaalprojecten. Aan deze projecten wordt wereldwijd gewerkt, van de Filipijnen tot Peru en van Belarus tot Mozambique. In veel projecten gaat het om een allereerste vertaling in een bepaalde taal, in andere projecten om een nieuwe vertaling of een revisie. Het feest dat volgt bij de lancering van een nieuwe vertaling is fantastisch. Als Nederlands en het Vlaams Bijbelgenootschap hebben we zulke feesten meer dan eens bijgewoond. Altijd zijn we er getuige van hoe bijzonder je moedertaal is. Die raakt je op een manier zoals andere talen dat niet kunnen.
Angola
Op de foto’s de lancering van het Kikongo Nieuwe Testament in Angola in 2018. Kikongo is een taal die door circa 7 miljoen mensen wordt gesproken. Lange tijd was het de sprekers van het Kikongo in Angola niet toegestaan hun eigen taal te gebruiken. Gelukkig komt er nu weer meer ruimte voor lokale talen. Want voor veel mensen geldt: Portugees is voor zaken en politiek, maar het hart spreekt Kikongo. De bestaande bijbelvertaling in het Kikongo dateerde uit 1926 en werd door steeds minder mensen begrepen. Op dit moment werkt het vertaalteam in Angola aan de vertaling van het Oude Testament, zodat over een aantal jaren de volledige Bijbel in het Kikongo beschikbaar is. Behalve het Kikongo vertaalproject steunt het NBG ook een Angolees vertaalproject in een andere inheemse taal: het Umbundu. Want de Bijbel in je moedertaal – de taal van je hart – dat gunnen we ieder mens.